¡¡¡¡¢¹. Translate the following: (10%)1. From English to Chinese: (5%)
1) Sales by trade mark or brand ____________
2) Conditioned weight ____________
3) Neutral packing ____________
4) Foul B/L ____________
5) Weight memo ____________
6) Particular average ____________
7) D/D (Demand Draft) ____________
8) Arbitral award ____________
9) Sole agency ____________
10) Commodity Exchange ____________
2. From Chinese to English: (5%)
1) ³f¥æ©Ó¹B¤H¡]¡¡¡¡«ü©w¦aÂI¡^____________
2) ´ä¤fªþ¥[¶O ____________
3) §K½ßÃB¡]²v¡^____________
4) ÂùÃä¶T©ö____________
5) ¥]¾P____________
¢º. Choose the correct answer: (20%)
1. We ______ your letter of Nov. 3 asking us to make a quotation.
A. go over b. have read c. refer to d. check up
2. Because of the ______ nature of the agreement, I was reluctant to discuss with him in office.
A. confidential b. delieate c. secret d. sophisticated
3. A 3% discount will be granted only ______ your order exceeds US $ 12,000.
A. depends on b. for condition that c. on condition that d. subject to
4. As requested, we are sending you by airmail the samples of men's shirts, ______ you will find them satisfactory.
A. hope b. to hope c. hoping d. hopefully
5. ______ compensation trade, we mean to pay for your machines with articles produced.
A. With b. Of c. By d. For
6. The two firms agreed to ______ a joint venture in China.
A. embark on b. intend c. engage d. enter into
7. We are not in a position to make any offer as the goods are ______.
A. without stock b. out of stock c. no stock d. not in stock
8. It is our usual practice to ______ you at sight as soon as shipment is made.
A. advise b. pay c. notify d. draw on
9. ______ heavy commitments, we cannot accept any fresh orders.
A. Due b. Owing to c. Because d. In addition to
10. This Agreement may be ______ 6 months before its expiry.
A. renewed b. prolonged c. expanded d. postponed
11. An exporter cannot receive payment until the goods on consignment ______ sometime in the future.
A. have offered for sale b. are quoted c. arrive at destination d. have been sold
12. Fifty cases of Green Tea you sent us were found to be badly damaged. This was apparently attributable to ______packing.
A. faulty b. large c. inner d. outer
13. ABC Company is an old-established firm ______ many year's experience ______the trade.
A. has, of b. with, in c. have, in d. with, of
14. The buyer suggested that many important orders ______ follow.
A. may b. will c. would be d. should
15. With this ______ mind, we are writing to inquire if we could now begin discussing the question of sole agency.
A. in b. on c. at d. inside
16. Please let us know what ______ are involved and the time ______ for delivery.
A. formalities, taken b. procedures, need c. business, taken d. process, needed
17. After inspection of the above shipment we found 5 cases ______.
A. losing b. missing c. lost d. missed
18. For ______ commodities as oil, sand and timber, rail is cheaper than road.
A. unpacked b. unpackaged c. bulk d. bundled
19. There has been a nation-wide shortage of building materials, ______ which the trade is only just recovering.
A. for b. at c. on d. from
20. When yon ______ an agent, it is usual to ______ the appointment in writing.
A. appoint, make b. want, make c. need, make d. need, do
¢». Drafts telexes in English according to the following messages:(10%)
1. ½Ð±HÁ_¬÷Éó§Î¦¡µo²¼¡A¼Æ¶q300¥x¡A¦¨¥»¥[«OÀI¶O¥[¹B¶O¨ìª÷¤sɲ¡A5¤ë¥÷¸Ë¹B¡A½Ð§Y¯è±H¤G¥÷¡A¥H«KÚÌ»{¡¡¡]¹q¶ÇÁY¼g¦r¤£¤Ö¤_4Ó¡^
2. ºÉºÞÃø¥H´î¦Ü§A¤è¥Xɲ¡A²{¤´¦bÉOÉD¤è½R°Ó¡A©ú¤é¥h¹q³Ì²×ÁÙɲ¡¡½Ð¹q§i¥i§_¤_5¤ë6¤é¨C¤ë¹B300ʤ¡¡¡]¹q¶ÇÁY¼g¦r¤£¤Ö¤_4Ó¡^
¢¼. Put the following into an English business letter in a proper form:(20%)
·q±ÒªÌ¡G
§A¤½¥q¤Q¤@¤ë¤¤éªº³øÉ²³æ©M¥§Às¤k¦¨¦ç¼Ë«~³£¤w¦¬¨ì¡AÁÂÁ¡¡§Ú¤½¥q¹ï«~½è©Mɲ®æ§¡·Pº¡·N¡A¦}¼Ö·N«ö§A¤è³øÉ²³æ©Ò´£±ø¥óqÁʤU¦C³fª«¡G
¨C¥´80¬ü¤¸ªº¤p¸¹¥§Às¤k¦¨¦ç5¥´¡¡
¨C¥´120¬ü¤¸ªº¤¤¸¹¥§Às¤k¦¨¦ç7¥´¡¡
¨C¥´160¬ü¤¸ªº¤j¸¹¥§Às¤k¦¨¦ç4¥´¡¡
¥H¤Wɲ®æ§¡¬°¦¨¥»¥[«OÀI¶O¥[ ¹B¶O¨ìÛ´°É²¡¡¥u¬O¦b¤Q¤G¤ë¤Q¤¤é«e±N³f¹B¨ìªº±ø¥ó¤U¡A§Ú¤½¥q¤~qÁʤWz¥§Às¤k¦¨¦ç¡¡¹O´Á¤£¨ì³f¡A§Ú¤½¥q«O¯d¨ú®ø©w³æ©Ú¦¬³fª«ªºÅv§Q¡¡
§Ú¤½¥q³q±`ªº¥I´Ú±ø¥ó¬O60¤Ñ¥I´Ú¥æ³æ¡¡½Ð§i§A¤½¥q¬O§_¦P·N³o¤@±ø¥ó¡¡
¦¹P
OMNICORP INTERNATIONAL
THE EASTERN SEABOARD CORPORATION
¸g²z JAMES PARINTON ÂÔ¤W
1992¦~11¤ë20¤é
OMNICORP INTERNATIONAL
¦a§}¡G123 Third Avenue
New York, NY 100017
THE EASTERN SEABOARD CORPORATION
¦a§}¡G 4 Victoria Street
London SWILL OET
¢½. Prepare a sales contract for the transaction stated in the following letter:(10%)
·q±ÒªÌ¡G
«Ü°ª¿³±q±z7¤ë21¤é¨Ó«H±o±x±z¤w±µ¨ü§Ú7¤ë8¤éªº³ø½L¡¡§@¬°µªÎ`¡A§ÚÌÚÌ»{¦V¶Q¤½¥q¥X°â3000¥´«¬¸¹PMC 9-71323 ¤Ñ¾ÂµP¨kŨm¡AÃC¦âÄõ¡¡¶À¡¡¥Õ¥§¡·f°t¡A¨C¥´¤Ø½X·f°t¬°S/3, M/6, L/3¡Aɲ®æ¨C¥´47.50^ÂéCIFº~³ù¡A¥b¥´¸Ë¤@¯È²°¡A¤Q¥´¸Ë¤@¤j¯È½c¡A¥Ñ½æ¤è«öµo²¼ª÷ÃB110%§ë«O¤@¤ÁÀI©M¾Ôª§ÀI¡A1992¦~9¤ë¥Ñ¤¤°ê´ä¤f¹B©¹º~³ù¡A¤¹³\Âà²î©M¤À§å¸Ë¹B¡AáMÀ¸¥Ñ§Ú¤è¿ï©w¡A¥H¤£¥iºM¾Pªº§Y´Á«H¥Îµý¥I´Ú¡A«H¥Îµý¥²¶·¦b¸Ë¹B«e30¤Ñ¨ì¹F§Ú¤è¡¡«ö·ÓºD¨Ò¡A«H¥Îµýij¥I¦³®Ä´Á¬°³Ì¦Z¸Ë¹B´Á¦Z²Ä15¤Ñ¦b¤¤°ê¨ì´Á¡¡
¯÷ÀH¨ç±N§Ú¤è1992¦~8¤ë3¤é¦b¥_¨Ê©Òñ²Ä92/546¸¹°â³f¦X¦P¤@¦¡¨â¥÷±H¥h¡A½Ð·|ñ¦}°h¦^§Ú¤è¤@¥÷¡¡
¦¹P
º~³ùªA¸Ë¤½¥q
¤¤°êªA¸Ë¥X¤f¤½¥q¸g²z ÂÔ¤W
1992¦~8¤ë4¤é
CONTRACT
No.
Sellers:
Buyers:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, where by the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated the below:
Commodity:
Specifications:
Quantity:
Unit Price:
Total Value:
Packing:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Shipping Marks:
Terms of Payment:
Done and signed in ______ on this ______ day of ______, 199___.
¢¾. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms: (15%)
COMMERCIAL BANK OF THATTOWN
Date: Oct. 5, 1992
To: China National Cereals, Oils & Foodstuffs Corporation,
Beijing, China
Advised through Bank of China, Beijing
No. BOC 92/10/05
DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT IRREVOCABLE
Dear Sirs:
You are authorised to draw on Hongkong Food Company, Vancouver for a sum not exceeding CAN $ 120,000 (SAY CANADIAN DOLLARS ONE HUNDRED AND TWENTY THOUSAND ONLY) available by draft drawn on them at sight accompanied by the following documents:
¢w¢wFull set of Clean on Board Bills of Lading made out to order and blank endorsed, marked "freight to collect" dated not later than November 30, 1992 and notify accountee.
¢w¢wSigned Commercial Invoice in quintuplicate.
¢w¢wCanadian Customs Invoice in quintuplicate.
¢w¢wInsurance Policies (or Certificates) in duplicate covering Marine and War Risks. Evidencing shipment from China port to Montreal, Canada of the following goods:
50,000 tins of 430 grams of Great Wall Brand Strawberry Jam, at CAN $ 2.50 per tin CFRC 3% Vancouver, details as per your S/C No. 92/8712.
Partial shipments are allowed.
Transhipment is allowed.
This credit expires on November 30, 1992 for negotiation in China.
¦X¦P±ø´Ú
½æ¤è¡G ¤¤°ê³ªo¹«~¤½¥q(China National Cereals, Oils & Foodstuffs Corporation)
¶R¤è¡G ·ÅôµØ»´ä¹«~¤½¥q(Hongkong Food Company, Vancouver)
°Ó«~¦WºÙ: ªø«°µP¯ó²ùÂæ (Great Wall Brand Strawberry Jam)
³W®æ¡G 340§J§v¸Ë
¼Æ¶q¡G 50,000§v
³æÉ²¡G CFR ·ÅôµØ¨C§v2.50¥[¤¸¡A§t¦þ3%
Á`È¡G 125,000¥[¤¸
¸Ë¹B´Á¡G 1992¦~11¤ë¦Û¤¤°ê´ä¤f¹B©¹·ÅôµØ¡A¤¹³\Âà²î©M¤À§å¸Ë¹B
¥I´Ú±ø¥ó¡G ¾Ì¤£¥iºM¾Pªº§Y´Á«H¥Îµý¥I´Ú¡¡«H¥Îµýij¥I¦³®Ä´ÁÀ³¬°³Ì¦Z¸Ë¹B´Á¦Z²Ä15¤Ñ¦b¤¤°ê¨ì´Á
¦X¦P¸¹½X¡G92/8712
¢¿. Translate the following into Chinese: (5%)
All parties of a joint venture shall submit their agreements and contracts, and articles of association to the state department concerned with foreign economic relations and trade. The examining and approving authorities shall decide whether to approve or disapprove the joint venture within three months. Once approved. The joint venture shall register with the concerned department of the General Administration for Industry and Commerce, and open business after receiving its business licence.
¢À. Translate the following into English (10%)
¿nÌå¶}©Ý°ê»Ú¥«³õ¡A«P¶i¹ï¥~¶T©ö¦h¤¸¤Æ¡Aµo®i¥~¦V«¬¸gÀÙ¡¡ÂX¤j¥X¤f¶T©ö¡A§ïµ½¥X¤f°Ó«~µ²ÌÛ¡A´£°ª¥X¤f°Ó«~ªº½è¶q©MÀɦ¸¡A¦P®ÉÓì·í¼W¥[¶i¤f¡A§ó¦h¦a§Q¥Î°ê¥~¸ê·½©M¤Þ¶i§Þ³N¡¡²`¤Æ¥~¶TÊ^¨î§ï²¡AºÉ§Ö«Ø¥ßÓìÀ³ªÀ·|¥D¸q¥«³õ¸gÀÙÊ^¨îªº¡¡²Å¦X°ê»Ú¶T©ö³WSªº·s«¬¥~¶TÊ^¨î¡¡½á¤©§ó¦h¦³±ø¥óªº¥ø·~¡¡¬ì§Þ³æ¦ì¥H¥~¶T¸gÀçÅv¡¡¿nÌåÂX¤j§Ú°ê¥ø·~ªº¹ï¥~§ë¸ê©M¸ó°ê¸gÀç¡¡
¥~¾Pû¥~¶T^»y¸Õ¨÷°Ñ¦Òµª®×
¢¹. Translate the following: (10%)
1. From English to Chinese: (5%)
1) ¾Ì°Ó¼Ð©ÎµP¦W¡]µP¸¹¢A«~µP¡^¾P°â
2) <¤½¶q>
3) <¤¤©Ê¥]¸Ë>
4) <¤£²MÏ¡´£³æ><¤£Ï¡´£³æ>
5) 0<«¶q³æ>
6) 1<³æ¿W®ü·l>
7) 2<²¼¶×>
8) <¥òµôµô¨M><¥òµô¨M©w>
9) <¿W®a¥N²z>
10) <°Ó«~¥æ©ö©Ò>
2. From Chinese to English:(5%)
1) FCA ©Î free carrier (¡¡¡¡named point)
2)
3)
4)
5)
¢º. Choose the correct answer:(20%)
1. ? 2. (a) 3. ? 4. ? 5. ? 6. (d) 7. (b) 8. (d) 9.
(b) 10. (a) 11. (d) 12. (a) 13. (b) 14. (d) 15. (a) 16. (a) 17.
(b) 18. ? 19. (d) 20. (a)
¢». Drafts telexes in English according to the following messages: (10%)
1. PLS AIRMAIL IMM 2 COPIES PROFORMA INV FR 300 SETS SEWING MACHINE CIF SAN FRANCISCO MAY SHIPMENT FR CONFIRMATION
2. THOUGH DIFFICULT TO REDUCE TO YR BID STILL NEGOTIATING WITH MANUFACTURER N WL TLX FINAL PRICE TOMORROW PLS TLX WHETHER U CAN SHIP 300 TONS EACH IN MAY N JUNE RESPECTIVELY
¢¼. Put the following into an English business letter in a proper form: (20%)
The Eastern Seaboard Corporation
4 Victoria Street
London SWIH OET
England
Nov. 20, 1992
Omnicorp International
123 Third Avenue
New York, NY 10017
U.S.A.
Dear Sirs,
Many thanks for your quotation of Nov. 5 and the samples of Women's Nylon Garments.
We are satisfied with both the quality and the prices, and are ready to place the following order according to your terms and conditions.
Commodity Size Unit Price per dz. CIF London Quantity dz.
Women's Nylon Garments Small USD 80.00 5
Women's Nylon Garments Middle USD 120.00 7
Women's Nylon Garments Large USD 160.00 4
The above is subject to your goods arriving at this end before Dec. 15. Our company will reserve the right to cancel this order or reject the goods for any late arrival.
For your information, our usual payment terms are by D/P 60 days. Please kindly let us have your confirmation.
Yours faithfully
James Parinton
Manager
¢½. Prepare a sales contract for the transaction stated in the following letter: (10%)
CONTRACT
NO. 92/546
Sellers: China National Garment Export Corporation
Buyers: Hamburg Garment Company
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, where by the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated the below:
Commodity: Tiantan Brand Men's Shirts
Specifications: PMC 9-71323 Blue, Yellow, White equally assorted, S/3, M/6 and L/3 per dozen
Quantity: 3,000 dozen
Unit Price: at ü’ 47.50 per dozen CIF Hamburg
Total Value: ü’ 142,500
Packing: half a dozen to a paper box, 10 dozens to a carton
Insurance: to be covered by the sellers against All Risks and War Risk for 110% of the invoice value
Time of Shipment: September 1992, with transhipment and partial shipments allowed
Port of Shipment: China Port
Port of Destination: Hamburg
Shipping Marks: at sellers' option
Terms of Payment: by irrevocable L/C payable by draft at sight, to reach the sellers 30 days before shipment and remain valid for negotiation in China till the 15th day after the final date of shipment.
Done and signed in Beijing on this 3rd day of August, 1992.
¢¼. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms: (15%)
Dear Sirs,
Thank you very much for your Letter of Credit No. BOC 92/10/05. However, upon checking, we have found the following discrepancies and would appreciate it very much if you will make the necessary amendments as early as possible so as to facilitate our shipping arrangement:
1. The amount of the credit should be CAN $ 125,000 (Say Canadian Dollars one hundred and twenty-five thousand only) instead of CAN $ 120,000.
2. The Bill of Lading should be marked "freight prepaid" instead of "freight to collect".
3. Please delete Insurance Policies (or Certificates) from the credit.
4. The port of destination should be Vancouver instead of Montreal.
5. The goods are to be in tins of 340 grams instead of 430 grams.
6. The credit should expire on Dec. 15, 1992 for negotiation in China instead of Nov. 30, 1992.
We await your early amendments.
Yours faithfully
¢¿. Translate the following into Chinese: (5%)
¦X¸ê¥ø·~¦U¤è¶·±N¦³Ãöªº¨óij¡¡¦X¦P¤Î³¹µ{¤W³ø°ê®a¹ï¥~¸g¶T¥DºÞ³¡ªù¡A¸Ó¼f§å³¡ªùÀ³¦b¤TӤ뤺¨M©w§åãÉO§_¡¡¦X¸ê¥ø·~¸g§åã¦Z¡A¶·¥ß§Y¦V¤u°Ó¦æ¬FºÞ²z¥DºÞ³¡ªùª`¥Uµn°O¡A¦b»â¨úÀç·~°õ·Ó¦Z¶}©lÀç·~¡¡
¢À. Translate the following into English (10%)
We should make active efforts to open up the international market for the multification of foreign trade and the development of export-oriented economy. Efforts should also be made to expand export, upgrade export commodities and improve their structure and quality; meanwhile, we should increase import in a proper way and make further use of foreign resources and technology. It is necessary to deepen the reform of the foreign trade system, and establish as soon as possible a new one which will work in agreement with the development of the socialist market economy and the standard practice in international trade.
It is essential to allow the right to handle foreign trade to a greater number of qualified enterprises and scientific and technical institutions. We should energetically enlarge our enterprises' overseas investment and their transnational operations.