首頁>海關綜合信息資訊>國際貿易>外貿英語>[本文BIG5]2006年最新中國海關稅率稅則查詢表
銀行常用詞語中英對照
中國海關綜合信息資訊网-海關通關報關咨詢/進出口統計數据關稅查詢
﹛﹛請入收款人的戶號 account payee

請支付票款 advice to pay cheques

惠請通知該支票的經過 advise fate

金額有錯誤 accounts differ

文字与數字所記載金額不同 words and figures differ

簽名有誤|印鑒不符 signatures differ

請明天再次提出為荷 present again tomorrow

保証付款 good for payment

請照會發票人 refer to drawee (R.D.)

無交易 no account

款額不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)

已無存款 no funds

如支票不獲兌現時, 不必出具拒絕証書﹛ Notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest

需要出具拒絕証書 to be protested

沒有通知 no advice

未受指示 no orders

禁止轉讓||不可轉讓 non-transferable||not transferable

已付款 received payment||payment received

上開价金已收到 value received||for value received

上開价金系經核算 value in account

上開金額与發票相同 value as per invoice

上開金額与通知書相符 value as per advice

無追索權 without recourse

有追索權||償還請求權 right of recourse

請求償還清單||清償帳戶 recourse account

償還准備金 recourse fund

拒絕償還||拒絕追索 recourse repudiation

銀行業務例文

定期存款的條件為年利6%, 存期6個月以上, 只要金額1,000元, 我們均樂意接受﹛

We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.

謹同函寄上新開定期存款第500號存折一份, 面額100,000元, 請查收為荷﹛該面額等于您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和﹛

Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.

如存款為100元以上, 我們將樂意接受﹛

We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.

一﹛結算

到目前為止, 我公司應收帳尚有二万美元﹛茲奉上結算報告書一份, 敬請查收為荷﹛

Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.

上開帳目, 現正核對, 如無錯誤, 將遵照貴公司的指示, 將轉入新開的帳戶內﹛

This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.

您昨日函敬悉﹛茲遵照貴方請求, 同函附上結算報告書, 敬請惠予查收為荷﹛

Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.

茲奉上棒鐵總价為512,000元清單一份, 懇請列入我公司貸方帳項為荷﹛

We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.

二﹛請求付款

懇請速予匯款為荷﹛

An early remittance will be appreciated.

遲付的60美元, 請速予寄下為荷﹛

Please let us have your check for the $60 now past overdue.

有鑒于此, 相信貴方將隨复函寄來支票, 特此致謝﹛

With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you.

我們懇求, 對此部分能速予結帳為荷﹛

We urge that you make this settlement without delay.

何不立即對此案作一結算? 請在今日將支票隨函發出即可﹛

Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail.

三﹛催告付款

為加清本帳目, 我方多次催促, 但未有任何效果﹛所以為收回本帳款項, 准備向法院起訴, 特此通知﹛

Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same

下星期一以前未能清結本件款項, 不得已, 將委任我公司顧問律師處理﹛

We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors.

貴方雖多次答應付款結帳, 但迄今尚未結清﹛如在本月底以前, 尚未拔款結清,只好委托我公司顧問律師處理﹛

In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor.

對于此事, 貴方似乎在趁机利用我公司的寬容態度﹛本函系最后通告所, 复函時請匯足夠金額, 以結此帳, 否則只好采取其它途徑, 特此函告﹛

As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery.

匯票匯款例文

茲同函奉上支票面額50000元,請記入近藤幸造先生的帳款內,同時請寄收据二份為荷﹛

Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate.

依照佐藤先生指示并受其委托,茲奉上即期匯票一紙面額200000元﹛請貸入該人的帳戶為荷﹛

By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.

茲奉上面額250000元的支票一張,敬請交付收据為荷﹛

I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.

為結清5月1日貴方發票,我們奉上三尾銀行匯票面額125000元,惠請記入本公司貸方帳戶,并惠請開出收据為荷﹛

In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.

付款已收到

為結清委托銷售,我們已收到面額100000元支票一張,現已轉入貴貸方帳戶,非常感謝﹛

We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.

我們于昨日收到貴函及面額55000元支票一張,謝謝﹛

We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.

我們已收到貴方5月5日函及同函附寄的面額51250元的匯票一張,用以結清貴方帳款﹛

We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.

為結清到5月15日為止的貴方帳款,貴方所寄面額31250元支票我們已經收到﹛

We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.

開立匯票

我們于本日向貴公司開出第123號面額500000元﹛匯票一張見票即付﹛

We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.

遵照貴方指示,我們已于本日向田中公司開出見票后60日付款的面額200000元匯票一張,費用包括在內﹛

We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.

我們已于本月開出由貴方所指定的人于三個月后付款的面額為100000元匯票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知﹛

We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.

我們于本月向貴方開出三個月后付款的面額為500000元的匯票一張﹛對此,我們依慣例,記入貴貸方帳內,特此通知﹛

We have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.

請求開出匯票

因葡萄酒尚未售出, 近期也難有攻觀, 我方目前不能遵照齊滕先生的指示將余額向貴方開出匯票或匯給貴方﹛

As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.

如有机會, 請向本人開出煤炭价款加上保險費的匯票﹛對于這批出口貨物, 為彌補發生損害的損失, 請辦理保險并在貨值上再加保5%金額

Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.

為收回款項, 請依照最有利的匯率, 向我方開出見票后60日付款的匯票, 并請同時提供發票﹛提單及保險單為荷﹛

For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.

對貴方的發票金額, 請向漢堡 A公司開出見票后三個月付款的匯票, 附寄該公司提單一份, 并請該公司辦理保險﹛

For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.

請求承兌匯票

茲向貴公司開陳這批貨見票后60日付款﹛面額500,000元匯票一張, 請予承兌為荷﹛

We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.

我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款﹛見票后30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人提出后請其承兌, 并予保管, 到期請將金額給我匯來﹛不胜感激﹛

I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount.

我公司倫敦分公司開出面額300,000元的匯票一張, 茲同函奉上, 請承兌后寄還為荷﹛

Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.

同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張, 懇請惠予承兌后并及時寄還為荷﹛

Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.

寄匯票

同函奉上由貴城三木銀行付款﹛面額為500,000元的即期匯票一張, 收到后敬請告知為荷﹛

We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.

茲同函奉上以Robert父子公司為付款人﹛面額26.15美元的即期匯票一張, 用以清償所欠貴方債務﹛

Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.

謹同函奉上以George Bury公司為付款人﹛面額500美元見票后60日付款的第一聯匯票一張, 請辦理手續取款后, 記我的貸方帳戶為荷﹛

Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.

同函寄上五張匯票, 金額總計為5,620,000元, 詳見注腳﹛

Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.

承兌匯票

貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人﹛面額500美元見票后60日付款的匯票一張均已收悉, 現已獲得及時承兌, 到期后將記入貴方貸方帳戶﹛

I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity.

你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史密斯公司承兌﹛

Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.

貴方10月7日開出的, 票面日期30天后付款﹛由貴方指定付款人的匯票, 將及時獲得承兌﹛

Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be duly honoured.

無法承兌匯票

我們很遺憾地聲明, 以須藤先生為付款人的票面560,000美元的匯票已遭拒付, 我們不得不要求貴方匯寄567,500美元﹛包括由此而產生的費用在內﹛

We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. Sutoh, has been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred.

由矢野先生承兌的貴方匯票第2345號﹛面額2,500,000美元, 已遭拒付, 特此聲明﹛

We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment.

3月1日已通知貴方的未獲承兌的匯票, 金額1,000,000美元, 雖已到期但未獲清償﹛我不得不將該票寄還并附寄拒付証書一份以及我的佣金和費用的帳目一份﹛這筆金額共計1,013,500美元, 我已向貴方開出憑大木先生或指定付款人的即期匯票一張,請查收﹛

The draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki.

請求延期付款

我公司小澤先生因急事出差大阪, 5月1日以前不能返回, 故該件請寬延至5月1日, 我們將于5月2日匯款﹛

Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month.

數日之內我們將有三筆大額近款, 所以我們最遲于下星期一以前定給貴方匯款﹛

As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest.

對6月1日應付款項, 如果能延些時間, 我將非常感謝﹛

I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June

無力付款

非常遺憾, 本公司目前實在無力結清該帳﹛

We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement.

貴公司要求該帳在7月16日以前結清, 但我公司恐怕無能為力, 我們將樂意接受貴方二個月期的匯票以結清這筆款項﹛

We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date.

由于目前生意普遍地不景气, 由我公司承兌﹛10月18日到期﹛面額1,500美元的匯票將無法兌現﹛

Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct.

往來賬目

茲同函奉上貴方的往來帳, 余額為15.7美元, 于本日列入新帳借方內, 敬請核查見复為荷﹛

Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct.

謹同函奉上貴方的往來帳, 我方順差500美元, 如核查無誤, 請列入新帳為荷﹛

Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.

茲同函寄上貴方的往來帳, 其上顯示我方順差500美元﹛

I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.

分期付款

我們送貨后, 顧客直接向我們辦分期付款﹛我們收款時, 要將收据交付顧客﹛

The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.

您租用我公司的縫紉机一台, 同時送上一張契約書, 記明您應為此每月付款15美元﹛

You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.

我們約定分期付款而將該机械組給貴公司使用﹛我們希望貴公司對此協議能嚴格履行﹛

As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to.

付款日通知

敬請留意, 我公司對市區的付款日, 訂于每周星期三上午11時起至下午3時﹛但是,我們希望各位債權人至少提前三天派代表与我行接洽清償金額﹛

Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.

提交清算書后15日內付款可打10%的折扣, 超過15日, 依全額付清﹛

The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.

*上篇文章: 外貿會計銀行常用詞語中英對照
*下篇文章: 單証常用縮略詞中英文對照
  其他相關文章
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法32
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法31
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法30
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法29
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法28
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法27
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法26
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法25
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法24
  • 哈薩克斯坦共和國海關事務法23
  •   海關進出口統計數据
  • 二硫化氨基甲酸銨 進出口統計數据/關稅稅率及相關文章查詢
  • 摩爾多瓦進出口統計數据
  • 蔬菜及水果進出口統計數据
  • 出料加工貿易出口商品統計數据
  • 河北省進出口統計數据
  • 合肥海關進出口統計數据
  • 北海市進出口統計數据
  • 針織或鉤編台布﹛盤布出口海關統計數据
  • 其他初級形狀的聚酯進口海關統計數据
  • 鹽;硫磺;土及石料;石灰及水泥等進出口統計數据
  •   鏈接導航
    免費入住中國進出口企業黃頁
    化工行業進出口化工商品海關編碼歸類
    2006年最新海關關稅稅率稅則,2004年舊版稅率